twijfelwoorden | lay, lie
Het verschil tussen lay en lie is ongeveer hetzelfde als in het Nederlands het verschil tussen leggen en liggen. Daarnaast kan lie ook nog iets anders betekenen.
lay (lays, laying, laid, laid)
Dit betekent leggen, met zo ongeveer dezelfde betekenissen als in het Nederlands:
- Please lay the book on the desk.
(Leg het boek op het bureau.)
- The chicken lays an egg.
(De kip legt een ei.)
Verleden tijd:
- He laid the table, while his wife was cooking dinner.
(Hij dekte de tafel, terwijl zijn vrouw kookte.)
Voltooid deelwoord:
- The carpet is laid by a professional.
(Het tapijt wordt door een vakman gelegd.)
- Did you get laid? (informeel taalgebruik)
(Heb je seks gehad met iemand?)
lie (lies, lying, lay, lain) = liggen
lie (lies, lying, lied, lied) = liegen
Het werkwoord 'to lie' betekent liggen of liegen:
- Don't lie to me, tell me the truth!
(Lieg niet tegen mij. Vertel me de waarheid!)
- The magazine lies next to the television set.
(Het tijdschrift ligt naast de televisie.)
Verleden tijd: lay (lag), lied (loog)
- After the war, the city lay in ruins.
(Na de oorlog lag de stad in puin.)
Verwarrend dat lay dus 'lag' en 'leg' kan betekenen.
- She lied about her age.
(Ze loog over haar leeftijd.)
Voltooid deelwoord: lain (gelegen), lied (gelogen)
- The dog has lain there for some time.
(De hond ligt daar al een tijdje.)
- He has never lain with a woman.
(Hij heeft nog nooit met een vrouw geslapen.)
- She has never lied about her age.
(Ze heeft nooit over haar leeftijd gelogen.)